Deprecated (16384): The ArrayAccess methods will be removed in 4.0.0.Use getParam(), getData() and getQuery() instead. - /home/brlfuser/public_html/src/Controller/ArtileDetailController.php, line: 73
 You can disable deprecation warnings by setting `Error.errorLevel` to `E_ALL & ~E_USER_DEPRECATED` in your config/app.php. [CORE/src/Core/functions.php, line 311]
Deprecated (16384): The ArrayAccess methods will be removed in 4.0.0.Use getParam(), getData() and getQuery() instead. - /home/brlfuser/public_html/src/Controller/ArtileDetailController.php, line: 74
 You can disable deprecation warnings by setting `Error.errorLevel` to `E_ALL & ~E_USER_DEPRECATED` in your config/app.php. [CORE/src/Core/functions.php, line 311]
Warning (512): Unable to emit headers. Headers sent in file=/home/brlfuser/public_html/vendor/cakephp/cakephp/src/Error/Debugger.php line=853 [CORE/src/Http/ResponseEmitter.php, line 48]
Warning (2): Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/brlfuser/public_html/vendor/cakephp/cakephp/src/Error/Debugger.php:853) [CORE/src/Http/ResponseEmitter.php, line 148]
Warning (2): Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/brlfuser/public_html/vendor/cakephp/cakephp/src/Error/Debugger.php:853) [CORE/src/Http/ResponseEmitter.php, line 181]
Notice (8): Undefined variable: urlPrefix [APP/Template/Layout/printlayout.ctp, line 8]news-clippings/sahitya-kavi-kabhi-kabhar-ashok-vajpeyi.html"/> न्यूज क्लिपिंग्स् | यह नहीं कहा जायेगा कि वक़्त थे अंधेरे बल्कि क्यों थे उनके कवि ख़ामोश? | Im4change.org
Resource centre on India's rural distress
 
 

यह नहीं कहा जायेगा कि वक़्त थे अंधेरे बल्कि क्यों थे उनके कवि ख़ामोश?

-सत्याग्रह, 

आंगन में पक्षी

आंगन हो घर में तो कुछ न कुछ पक्षी वहां फुदकने-चहकने आ ही जाते हैं. अगर आप आंगन में दाने बिखेर दो तो उनकी भीड़ भी लग सकती है. आंगन घर का वह हिस्सा है जो, एक तरह से घर का अन्तरंग होते हुए भी बाहर को चुपचाप न्योतता रहता है. कविता ऐसा ही आंगन है और हमारा यह सौभाग्य रहा है कि लगभग सत्तर बरसों से हम अपनी कविता के आंगन में संसार भर के पक्षियों को न्योतते रहे हैं. इन दशकों में पहली बार अनुवाद के माध्यम से हिन्दी कविता विश्व कविता का हिस्सा बनी. विश्व कविता का चुना हुआ हिस्सा भी अनुवाद के माध्यम से हिंदी का हिस्सा बना.

दशकों पहले मध्य प्रदेश के एक कस्बे पिपरिया में, जो पचमढ़ी के रास्ते पर है, हिन्दी कवि वंशी माहेश्वरी ने अपने ही साधनों से एक छोटी पत्रिका निकाली ‘तनाव’ नाम से. उसमें अन्य सामग्री के अलावा अनुवाद पर विशेष आग्रह था. धीरे-धीरे पूरी पत्रिका विश्व कविता के अनेक कवियों के हिन्दी अनुवाद पर एकाग्र हो गयी. यह न सिर्फ़ हिन्दी में अभूतपूर्व घटना थी, बल्कि शायद समूची भारतीय कविता में भी. विश्व कविता का हिन्दी अनुवाद में सबसे बड़ा संचयन अब तीन खण्डों में ‘दरवाजे में कोई चाबी नहीं’, ‘प्यास से मरती एक नदी’ और ‘सूखी नदी पर ख़ाली नाव’ रज़ा पुस्तक माला के अन्तर्गत सम्भावना प्रकाशन हापुड़ से प्रकाशित हुआ है. वंशी माहेश्वरी ने ‘तनाव’ में प्रकाशित 33 देशों की 28 भाषाओं के 103 कवियों के 48 कवियों और विद्वानों द्वारा किये गये अनुवाद इस त्रिखण्डी संचयन में शामिल किये हैं और ‘अभावों के संघर्ष और तनाव की तीर्थयात्रा’ शीर्षक से एक लम्बी भूमिका भी लिखी है. हिन्दी के वर्तमान आंगन में अब कवि-पक्षियों की बहार है. कम से कम थोड़ी देर के लिए वह पक्षियों का ऐसा शरण्य सा बन गया है कि आंगन कम बगीचा ज़्यादा लगता है. ऐसा होते, ‘लाज़िम था कि हम भी देखेंगे’.

अनुवादकों में कुंवर नारायण, रघुवीर सहाय, सुरेश सलिल, सोमदत्त, असद जै़दी, गिरधर राठी, मंगलेश डबराल, उदय प्रकाश, रमेशचंद्र शाह, प्रयाग शुक्ल, उदयन वाजपेयी, शिवकुटी लाल वर्मा, विष्णु खरे, प्रभाती नौटियाल, नन्दकिशोर आचार्य, त्रिनेत्र जोशी, वरयाम सिंह, दिविक रमेश, कान्ता, विनय दुबे, प्रेमलता वर्मा, सईद शेख़, हेमन्त जोशी, उज्ज्वल भट्टाचार्य आदि शामिल हैं. मूल कवि जापान, चीन, कोरिया, रूस, इटली, फ़िनलैण्ड, ग्रीस, अर्हेंतीना, वियेतनाम, क्यूबा, अफ्रीका, पोलैण्ड, पुर्तगाल, तुर्की, स्वीडन, ईरान, ब्रिटेन, फ्रांस, जर्मनी, चेकास्लोवाकिया, इटली, अमेरिका, पेरू, चिली, फिलिस्तीन, इज़रायल, स्पेन, निकारागुआ, युगोस्लाविया, हंगरी देशों से हैं. संचयन में 1360 पृष्ठों की सामग्री है.

पूरा लेख पढ़ने के लिए यहां क्लिक करें.